الشيخ ناصر مكارم الشيرازي
91
ترجمه گويا و شرح فشرده اى بر نهج البلاغه ( فارسى )
نه چوپانى دارند كه آنها را جمع كند و نه كسى كه آنها را به منزل برساند . دنيا آنان را در طريق كورى به راه انداخته ، و چشمهاشان را از ديدن نشانههاى هدايت بر بسته ، در حيرت و سرگردانى دنيا مانده ، و در نعمتهاى آن غرق گرديدهاند آنها را مالك و پروردگار خويشتن برگزيدهاند . دنيا آنها را و آنها دنيا را به بازى گرفته و ماوراى آن را فراموش كردهاند . در تلاش براى دنيا اندازه نگه دار . آرام ! كه به زودى تاريكى بر طرف مىشود ( و حقيقت آشكار مىگردد ) گويا مسافران به سر منزل مقصود رسيدهاند . آن كس كه سريع براند به ( قافله ) ملحق خواهد شد ! . پسرم ! بدان آن كس كه مركبش شب و روز است دائما در حركت است ، هر چند خود را ساكن مىپندارد . و همواره قطع مسافت مىكند ، گر چه ظاهرا متوقف است . بدان ! بطور مسلم هرگز به همه آرزوهايت نخواهى رسيد و از اجلت تجاوز نخواهى كرد ( بيش از آنچه مقرر شده عمر نخواهى نمود ) و تو در راه همان كسانى هستى كه پيش از تو مىزيستهاند ، بنا بر اين در طريق بدست آوردن دنيا ملايم باش ؟ و در كسب و كار ميانه روى را پيشه كن ( نه حرص داشته باش و نه طمع ) زيرا بسيار شده كه تلاش بيحد در راه دنيا منجر بنابودى اموال گرديده است ؟ چرا كه نه هر تلاشگرى به روزى رسيده ، و نه مدارا كننده محروم مىشود . بزرگوارتر از آن باش ! كه به پستى تن دردهى هر چند تو را به مقصودت برساند ، زيرا تو نمىتوانى در برابر آنچه از آبرو و شخصيت در اين راه از دست مىدهى ، بهائى بدست آورى « بنده ديگرى مباش چرا كه خداوند تو را آزاد آفريده » ! آن نيكى كه جز با شر و بدى بدست نيايد نيكى نيست و نه آن آسايش و راحتى كه با مشقت زياد . نكند مركبهاى طمع با سرعت حركت كنند و تو را به مهلكه بيندازند .